Monthly Archives: July 2021

English Spanish Parallel Texts – Giving directions in Spanish

In this lesson of our English Spanish Parallel Texts course and we are going to practice giving directions in Spanish. Start by reading the texts in Spanish below. The English translations are provided later but please try not to look at them until you have read the Spanish versions various times and tried your best to understand them.

There may be some words and phrases in the text that you are unfamiliar with, but you should be aiming to capture the main essence of what is happening. There will always be words and phrases popping up in real-life situations that you have never heard before, so it is important never to get too distracted by details.

If you want to investigate some of the words you don’t know with a dictionary that would be great, please do, but do this after trying your best to understand with what you already have in your head.

Check out this video lesson with information relevant to this topic:

Giving directions in Spanish

giving directions in spanish

Image by Gerd Altmann from Pixabay


Spanish Text


Text 1 in Spanish:

Diego: Hola, buenas. Perdona, no soy de aquí, estoy en Bilbao de vacaciones. ¿Dónde está la calle Abandoibarra?
Victoria: Encantada. Soy Victoria. Yo soy de Bilbao. ¿La avenida Abandoibarra?
Diego: No sé si es calle o avenida. Pero se llama Abandoibarra.
Victoria: ¿Quieres ver el Guggenheim?
Diego: Exacto.
Victoria: El Guggenheim está en la Avenida Abandoibarra. Está muy cerca. Todo recto, la segunda a la derecha. Más o menos cinco minutos andando.
Diego: Muy bien. Gracias Victoria. Otra cosa… ¿Hay un kiosko o un supermercado cerca de aquí?
Victoria: Mira, hay un supermercado enfrente de la iglesia.
Diego: Es verdad. Perfecto. ¡Muchas gracias!
Victoria: ¿Tienes un mapa de Bilbao?
Diego: No, no tengo mapa.
Victoria: Hay mapas gratis en la oficina de turismo al lado del Guggenheim.
Diego: Muchas gracias de nuevo Victoria. ¡Que tengas un buen día!
Victoria: Igualmente. Adiós.

Text 2 in Spanish:

Julia: Disculpa ¿Dónde está la estación de autobuses?
Pablo: Está cerca de aquí. La estación está en frente de la biblioteca.
Julia: Gracias. Pero no sé donde está la biblioteca.
Pablo: Vale, perdón. No eres de aquí. La estación de autobuses está en la Gran Vía y esta es la Gran Vía.
Julia: ¿Entonces, todo recto?
Pablo: Sí, todo recto unos veinte minutos hasta el final de la calle. Al final de la calle están la biblioteca y la estación de autobuses.
Julia: Muy bien, gracias. ¡Qué fácil!
Pablo: Claro, es muy fácil. ¿De dónde eres?
Julia: Soy de Chile.
Pablo: De Chile eh. ¿Estás aquí de vacaciones?
Julia: Sí, para dos semanas. Mi hotel está en la Gran Vía también, al lado del estadio de fútbol.
Pablo: El hotel Carlton verdad.
Julia: No, el hotel Zenit.
Pablo: Ah sí, detrás del Carlton.
Julia: Exacto.
Pablo: ¿Qué tal el hotel Zenit?
Julia: Está muy bien.
Pablo: Vale. ¡Disfruta de tus vacaciones!
Julia: Hasta luego y muchas gracias por tu ayuda.



English Text


Text 1 in English:

Diego: Hello, good day. Sorry, I’m not from here, I’m in Bilbao on holiday. Where is the street Abandoibarra?
Victoria: Lovely to meet you. I am Victoria. I am from Bilbao. Avenue Abandoibarra?
Diego: I don’t know if it’s a street or avenue. But it’s called Abandoibarra.
Victoria: Do you want to see the Guggenheim?
Diego: Exactly.
Victoria: The Guggenheim is on Avenida Abandoibarra. It’s very close. Straight on, the second on the right. About five minutes walk.
Diego: Very good. Thanks, Victoria. Another thing… Is there a newsagents or a supermarket near here?
Victoria: Look, there’s a supermarket in front of the church.
Diego: It’s true. Perfect. Thank you!
Victoria: Do you have a map of Bilbao?
Diego: No, I do not have a map.
Victoria: There are free maps at the tourist office next to the Guggenheim.
Diego: Thank you very much again Victoria. You have a good day!
Victoria: Likewise. Goodbye.

Text 2 in English:

Julia: Excuse me. Where is the bus station?
Pablo: It’s close to here. The station is in front of the library.
Julia: Thanks. But I do not know where the library is.
Pablo: Ok, sorry. You’re not from here. The bus station is on the high street and this is the high street.
Julia: So, straight on?
Pablo: Yes, straight on for about twenty minutes to the end of the street. At the end of the street are the library and the bus station.
Julia: Very good, thank you. How easy!
Pablo: Sure, it’s very easy. Where are you from?
Julia: I’m from Chile.
Pablo: From Chile eh. Are you here on holiday?
Julia: Yes, for two weeks. My hotel is on the high street too, next to the football stadium.
Pablo: The Carlton Hotel, no.
Julia: No, the Zenit hotel.
Pablo: Oh yes, behind the Carlton.
Julia: Exactly.
Pablo: How is the Zenit hotel?
Julia: It’s very good.
Pablo: Okay. Enjoy your holiday!
Julia: See you later and thank you very much for your help.


So, how did you get on? How much did you understand of the original text before checking the translation? Please let me know in the comments section below…

Don’t worry if you didn’t understand that much, practice makes perfect! Be patient and keep reading, hearing, writing, and speaking Spanish. See you next time!

The post English Spanish Parallel Texts – Giving directions in Spanish first appeared on Spanish Language Blog.

Can you simply say "escúchate" to mean "listen to yourself" or does it have to be "escúchate a ti mismo"?

I thought you could use the reflexives like "te" or "se" to indicate doing something to yourself, but when experimenting on a Spanish-learning website, I find plenty of uses of "escúchate a ti mismo" meaning "listen to yourself", but not a single instance of "escúchate" meaning that.

Is there a rule for when you can simply use the reflexive se/te and when you have to add the "mismo" part?

submitted by /u/createdamadman
[link] [comments]

A-Z ocean animals in Spanish with English translation.

My first collegiate Spanish course is making us split up into teams and we are required to be an ocean animal. I am looking for inspiration for our team but it has to be in alphabetical order for the teams and they haven't release the team orders yet. I don’t know if this is the right subreddit to post this question, Lo siento if it's not.

submitted by /u/Babykickerfieldgoal
[link] [comments]

Doubling Indirect Objects

Hello! I was wondering if someone could explain to me the logic of why indirect objects can be doubled in a Spanish sentence in a simple way.

Ex. Yo le mando un regalo al niño.

Is it a thing to reinforce a sentiment or emphasize something? It (le) just seems redundant if you are already mentioning to whom (al niño) you are giving the present.

submitted by /u/Exact_Assumption_602
[link] [comments]

Creer vs Ser vs Saber vs Conocer?

¿Cuál es la diferencia entre este? Am I overcomplicating this? I'm not sure when I should use each word and what context they are intended for. I would much appreciate some clarification on this, as it feels a little intimidating for there to be 4 words for the same thing… If I get it wrong will people still know what I mean? Thanks for the time!

submitted by /u/Dud3ManGuy
[link] [comments]