Advanced Spanish Listening Practice – Spanish expressions referencing animals

In this Spanish lesson we are going to practice commonly used Spanish expressions referencing animals. As usual, first we will review some relevant grammar and vocabulary and then see if you can follow a short listening.

Image courtesy of

This lesson is part of a Spanish course that practices the grammar and vocabulary first introduced in my Advanced Spanish course posted here on the Transparent Language blog. Let’s test your listening comprehension and see if you can understand a short audio in Spanish. The transcript to the audio will be given at the end of the post but please try not to look at it until you have tried playing and understanding the audio a few times.

Use the following link to watch the corresponding video lesson of the original course:

Advanced Spanish Lesson – Spanish expressions referencing animals

Now play the audio to listen a conversation. Can you understand what is being said? Play the audio a few times before you look at the transcript. Don’t worry if you don’t understand every single thing the two people are saying. Try to catch whichever words you can and then try to piece things together to work out what is being said.

(Play the audio a few times before you scroll down and look at the transcript)



Mónica: Hola Simon.

Simon: ¿Qué te pasa Mónica? ¿Estás bien?

Mónica: ¡Puf! ¡Agotada! Esta mañana he tenido comida familiar con los padres de Miguel. ¡Qué tortura!

Simon: ¿Y eso?

Mónica: Su madre es una víbora, no ha parado de hablar mal de sus vecinas. ¡Tiene una lengua viperina! Y su padre es un cerdo, ha estado eruptando toda la comida. ¡Qué asco!

Simon: ¿Y Miguel no ha dicho nada?

Mónica: No, Miguel es un gallina. Le da miedo que sus padres se enfaden con él.

Simon: Ya.

Mónica: Luego ha venido su hermano. No ha dicho ni hola y se ha encerrado en su habitación.

Simon: ¿En su habitación?

Mónica: Sí, parece ser que tiene exámenes y está todo el día estudiando. Es un ratón de biblioteca. Me lo ha dicho su madre. Es una cotorra, me lo cuenta todo. Luego ha aparecido la hermana de Miguel, Ana.

Simon: ¿Ana? La conozco. Es muy simpática.

Mónica: Sí, es simpática pero dice cosas muy raras. Está como una cabra. Necesito un café. ¿Vamos?

Simon: Venga, vamos.


So, how did you get on? How much did you understand of the listening? Please let me know in the comments section below…

Don’t worry if you didn’t understand that much, keep reviewing the vocabulary and phrases and you will soon be up to speed and ready for the next lesson in this course. See you next time!

Want to hear more? Sign up for one of our newsletters!

For more language learning advice, free resources, and information about how we can help you reach your language goals, select the most relevant newsletter(s) for you and sign up below.

jQuery(function(){tlhsFormInit({formId: “490d3dd4-9f25-4afe-8875-22cc5dd0a895”, target: “#tlhs-form-5e156fe541ca6”, message: “

Thanks for signing up!

We'll email you shortly.


Can porque trigger the subjunctive?

This is taken from Tus huellas son mis pasos, a B2 reader I found on Amazon.

My cursory search of the internet suggests that no, it should not, and that the highlighted fragment should use the indicative.

The first part of the highlighted fragment is

Afirma Celia ante la sorpresa de Gozalo porque ella supiera…

If we aren't paying too much attention, it seems reasonable for the second clause to require the subjunctive: the first clause discusses an emotion caused by the second clause. However, the connector is "porque", not "que" or "de que."

Is there something that I am missing?

submitted by /u/naridimh
[link] [comments]

Worth it to go back to Guatemala or try to find a program in spain?

I have done 6 weeks in Xela and it did wonders for my Spanish. I just spent 10 days in Spain(Sevilla) and although my Spanish had greatly improved from my last trip, the accent really affected my communication. Would it be worth it to spend maybe 3-4 months in Guatemala or try to find a program in Spain to get the accent down. The goal is to live in Spain permanently as my job would require me to be fluent in Spanish. I am at a B1 level. I known I can learn a lot in Xela but the Spanish does differ in a lot of ways.

submitted by /u/jonah3272
[link] [comments]

I have a question about reading a Spanish book side by side with the same book in English.

I purchased Harry Potter in Spanish and I was wondering the best way to read it. Should I read a sentence then read the same sentence in the English version? Or should I read a sentence in the Spanish book and look up the words I don't know in the dictionary instead?

I also have the audiobook, but I read somewhere that I should not listen to things that I don't understand 80% of. Will it harm my learning to listen to things in Spanish that I don't really understand?

Thank you so much.

submitted by /u/CacawBacaw
[link] [comments]