¿Como se dice "next next year" or "the year after next" en español?

There's a law in my state regarding when one can renew their registration depending on the parity of their car's year of manufacture. The other day I was trying to tell someone they couldn't renew their registration for two years when they renewed next year, but they could the year after next. They seemed a bit confused when I tried saying "el proximo proximo año", but I ended up explaining by just directly saying which year they could renew their registration. Was "proximo proximo año" correct, but just confusing, or was there a better way to say this?

submitted by /u/Avidya
[link] [comments]

Libre or Libré?

Hi guys. So I recently learned Spanish because I have always loved the language and I was thinking to get a tattoo of a Spanish phrase or word but haven't really give it a thought. However, today I got one on a whim, it was an impulsive decision so I didn't do a recheck (stupid, I know) and did one with the word "Libré". It turned out really nice but then I remember later wasn't it supposed to be "Libre" without the é accent?🤦🏻‍♀️ so I researched it and it says it's the verb of librar so still around the same meaning of free, being free, freed, etc. Can someone please help explain to me what's the difference? Is "Libré" completely wrong?

submitted by /u/leobabyy-x
[link] [comments]

A question about emphatic reflexive pronouns

So I’ve taken a handful of Spanish classes over the years and I’ve always been told that you can add (otherwise unnecessary) reflexive pronouns to emphasize the meaning. Only recently have I begun to abandon textbooks and try to learn threw speaking with natives, and only now am I beginning to understand the emphatic reflexive pronoun, but I’d like to make sure that I’m correct.

“Comí las galletas” = “I ate the cookies”
“Me comí las galletas” = “I ate the cookies up”/“I devoured the cookies”

Is this a correct way to interpret this concept? Please give other examples!

submitted by /u/smithysmithens2112
[link] [comments]

English Spanish Parallel Texts – Physical descriptions with Ser and Tener

In this lesson of our English Spanish Parallel Texts course and we are going to practice physical descriptions with Ser and Tener in Spanish. Start by reading the text in Spanish below. The English translation is provided later but please try not to look at it until you have read the Spanish version various times and tried your best to understand it.

There may be some words and phrases in the text that you are unfamiliar with, but you should be aiming to capture the main essence of what is happening. There will always be words and phrases popping up in real-life situations that you have never heard before, so it is important never to get too distracted by details.

If you want to investigate some of the words you don’t know with a dictionary that would be great, please do, but do this after trying your best to understand with what you already have in your head.

Check out this video lesson with information relevant to this topic:

Physical descriptions with Ser and Tener

Physical descriptions with Ser and Tener

Image by birgl from Pixabay


Spanish Text


Daniel: Hola Carmen, ¿cómo estás?
Carmen: Muy bien, ¿y tú?
Daniel: Muy contento. Tengo una novia nueva.
Carmen: ¿Y Lucía?
Daniel: No es mi novia ahora. No quiero hablar mucho de Lucía. Tiene un novio nuevo.
Carmen: ¡Qué dices! ¿Quién?
Daniel: Roberto.
Carmen: ¿Yo conozco a Roberto?
Daniel: Si, Roberto García. Tiene el pelo muy largo y le gusta el heavy metal.
Carmen: ¿Es bastante alto? ¿Con ojos azules?
Daniel: Sí eso es. No habla mucho. Está gordo.
Carmen: Bueno. Y tu nueva novia, ¿quién es?
Daniel: Se llama Patricia López. Vive cerca de aquí. Trabaja como enfermera en el hospital del pueblo.
Carmen: No sé si conozco a Patricia.
Daniel: Es muy guapa. Tiene los ojos marrones. El pelo largo y castaño. No es alta pero tampoco es baja. Es delgada porque hace mucho deporte. Le gusta nadar y correr.
Carmen: Creo que no conozco a esa Patricia. Pero estás contento, ¿no?
Daniel: Sí, estoy muy contento.
Carmen: ¿Hablas con Lucía?
Daniel: No quiero hablar con ella y no me importa si está contenta con ese hippy raro.



English Text


Daniel: Hello Carmen, how are you?
Carmen: Very well, and you?
Daniel: Very happy. I have a new girlfriend.
Carmen: And Lucia?
Daniel: She’s not my girlfriend now. I don’t want to talk much about Lucia. She has a new boyfriend.
Carmen: No way! Who?
Daniel: Roberto.
Carmen: Do I know Roberto?
Daniel: Yes, Roberto García. He has very long hair and likes heavy metal.
Carmen: Is he quite tall? With blue eyes?
Daniel: Yes that’s right. He doesn’t talk much. Fat.
Carmen: Okay. And your new girlfriend, who is she?
Daniel: Her name is Patricia López. She lives near here. She works as a nurse in the town hospital.
Carmen: I don’t know if I know Patricia.
Daniel: She’s very pretty. She has brown eyes. Long brown hair. She is not tall but not short either. She is slim because she does a lot of sport. She likes to swim and run.
Carmen: I don’t think I know this Patricia. But you’re happy, aren’t you?
Daniel: Yes, I’m very happy.
Carmen: Do you talk to Lucia?
Daniel: I don’t want to talk to her and I am not interested if she’s happy with that weird hippy.


So, how did you get on? How much did you understand of the original text before checking the translation? Please let me know in the comments section below…

Don’t worry if you didn’t understand that much, practice makes perfect! Be patient and keep reading, hearing, writing, and speaking Spanish. See you next time!

The post English Spanish Parallel Texts – Physical descriptions with Ser and Tener first appeared on Spanish Language Blog.

How to use *todo*

I am self-studying Spanish, so let me ask you Spanish speakers questions here. One of my new vocab today is *todo*. On the dictionary, I see some example sentences, and I assume that if the nouns after the word *todo* is countable, it is *todos*, and if it is uncountable, it is *todo*. Is what I am understanding correct?


todos las mujeres

toda la noche

submitted by /u/rainbow_reddit_
[link] [comments]

Qué vs. Cuál question

I just took a quiz on using qué vs cuál after having being taught that normally: qué = what / cuál = which, except when asking a form of "what is" and in these instances you need to decide if you're asking for a definition or an answer. ex. What is your name = cuál es tu nombre / what is a verb = qué es un verbo.

But I got the following questions marked as incorrect:

  1. What is the decomposition of matter?
    I chose that you would use "qué" in this case, and was marked incorrect, that it should be "cuál." Except this is asking for a definition


30 Which student do you think is responsible for this?
I chose cuál for this but was marked incorrect, that it should be "qué"

Can anyone let me know if I'm understanding the rational wrong, or was the course wrong, or is the quiz wrong? Estoy perdido!

submitted by /u/CorporateCoolZone
[link] [comments]