Help make sense of this Duolingo sentence?

Lorena le dice a su esposo: "Creo que nos odiamos con los vecinos. Él nunca me habla y ella siempre te mira mal."

So, I understand the meaning here to be "I think the neighbours hate us," but I am confused about the grammar. Literally, it seems to say "I think we hate each other with the neighbours," which doesn't quite make sense. Why is "con" used with odiar in this example? I haven't seen that before.

'Odiar' is being conjugated in the first person plural, but does that include only Lorena y su esposo, o los vecinos también? If the neighbours are included in that first person plural, then does it actually translate to mean: "I think we and the neighbours hate each other"?

Is the original sentence in bold any different from saying "Creo que nos odian los vecinos." ?

submitted by /u/trampled_rose77
[link] [comments]

I want to learn European Spanish but I have an opportunity to travel for an extended period to Latin America. What should I do?

If asked whether I want to learn European or Latin American Spanish, I'd say European with little hesitation. I'm drawn more to it for some reason. Maybe it's because I've been to Spain. Maybe it's because I over-romanticize the idea of the extra challenge of taking on the use of vosotros. In any case, I've been focusing on learning European Spanish.

The thing is, I have the opportunity to live in Latin America for a few months later this year (I'm thinking maybe Uruguay, Peru, Ecuador, or Costa Rica). I'd still consider myself a beginner, maybe "experienced beginner", but because I'm not quite conversational yet I'm concerned about my habitual use of vosotros in Latin America.

Should I just stick with what I know better and keep learning European Spanish, assuming that the folks in South America will still understand me? Or would it really be worth it to start practicing Latin American Spanish, even though it would break my habit of and desire to learn European Spanish? I guess if I live in South America for a few months it'll probably break my "habit" regardless…

submitted by /u/braduardo12
[link] [comments]

hay diferencia entre "hasta que" y "hasta que no"??

Vi un meme que decía "hasta que no cambies tu pensamiento, siempre reciclaras tus experiencias."

Cuando lo leí, la frase "hasta que no cambies" a mi me parecia que significaba asi como "until you don't change" , pero busqué la frase "hasta que no" en Spanishdict y dice que significa "until or unless " . Hay razon usar "hasta que no" en vez de "hasta que"? Me parecen iguales. Gracias

submitted by /u/Andreslargo1
[link] [comments]

What’s an appropriately modest, self-deprecating or funny response when a native speaker compliments my Spanish?

This is not a humble brag, I am very aware of my actual level and I know when I receive compliments they are just being kind.

Sometimes I’ve been saying “Es una mentira!” followed by a laugh. But I imagine maybe that could be taken the wrong way.

Other than just saying “Gracias” is there any other response I can give to let them know I appreciate the compliment while also making them aware I know that my Spanish is crap 😂

submitted by /u/ECorp_ITSupport
[link] [comments]