Por qué se usa haber en el futuro en vez del subjuntivo o presente progresivo en esa frase? “Me pregunto si le habrá sucedido algo?”

Por qué no se usa “le ha sucedido algo” o “le haya sucedido algo”?

In english: “I wonder if anything has happened to her?”

The literal translation would be “I wonder if anything will have happened to her?” but I don’t know why the future tense is used here in Spanish and I can’t seem to figure out how to google this question.

Context: “Montse no suele llegar tarde. Me pregunto si le habrá sucedido algo. – Montse isn't usually late. I wonder if anything has happened to her.”

submitted by /u/st1r
[link] [comments]