¿Qué significa “desenchamucada”?

The context is from a guestbook at an Airbnb. The original sentence is “la casa está desenchamucada.” It was written by someone from Guatemala. We know they were describing the house, but that word seems to mean something like “unchained” or “unhampered” and I don’t really see how it fits the situation. So I’m guessing it’s colloquial phrase or some kind, but Google has failed me.

Este palabra viene de un “guestbook” en un Airbnb. El grade original es “la casa está desenchamucada”. Fue escrito por alguien de Guatemala. Sabemos que el frase está describiendo la casa, pero me parece que la palabra significa en inglés algo como “unchained” o “unhampered” y no entiendo como funciona la palabra en esta situación. Supongo que es un frase coloquial de Guatemala, pero no sé porque Google no pudiera ayudarme.

submitted by /u/crog_42
[link] [comments]

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.