"Yo le habría advertido a David, si lo hubiera visto."

Hi,

I'm learning Spanish as a beginner and I'm having a hard time trying to understand the necessity of the pronoun "le" in the sentence:

"Yo le habría advertido a David, si lo hubiera visto."

It feels really unnatural as a French and English speaker to employ both "David" and "Le" which is an indirect object pronoun that refers to "David".

In English, you would say "I warned David" or "I warned him" but not both.
In French, you would say "J'aurais averti David" or "Je l'aurais averti" but never "Je l'aurais averti David".

Am I missing something?
Would the sentence "Habría advertido a David, si lo hubiera visto." still be correct ?

submitted by /u/simonbernard
[link] [comments]